Gruppo interpreti di conferenza
rem tene, verba sequentur
Vai ai contenuti | Tasti di accesso rapido
Posizione: GIC'90 > Home > Cosa è GIC
State usando un browser non standard: tutti i contenuti sono accessibili ma l'aspetto visivo è ridotto all'essenziale.
Gruppo interpreti di conferenza
rem tene, verba sequentur
GIC'90 è un gruppo di specialisti in comunicazione multilingue, ognuno con competenze specifiche in diversi settori e, in assoluto, tutti membri dell'Associazione internazionale degli interpreti di conferenza AIIC.
GIC'90 è senza fini di lucro e nessun ricarico è applicato sui compensi dei professionisti.
Potete ottenere soluzioni "chiavi-in-mano" per le équipe di interpreti, selezionati in un network a livello mondiale con più di 2600 iscritti in oltre 80 paesi.
GIC'90 è formalmente associazione costituita in Italia nell'anno 1990.
La sede legale è eletta presso:
Via Monte di Dio, 66
80132 Napoli
Una seconda sede operativa è:
Via Marcello Celentano, 87
70121 Bari
Interprete di conferenza professionista dal 1985 e membro dell'AIIC dal 2001.
Specializzata in organizzazioni internazionali, diritto internazionale e comunitario, politiche comunitarie, letteratura francese, ONG, teologia.
Interprete accreditata UE, FAO, PAM, IFAD.
Docente di interpretazione simultanea e consecutiva per la Scuola Interpreti ora SSML di Palermo (1987-1997).
Ha tradotto il libro Energie Rinnovabili pubblicato dall'Università di Palermo.
Combinazione lingustica: [A] Italiano, [A] Francese, [C] Inglese, [C] Spagnolo
Interprete di conferenza professionista dal 1975 e membro dell'AIIC dal 1997.
Traduttrice dal 1975.
Specializzata in diplomazia e relazioni internazionali, temi giuridici, scienze umane e sociali ed economiche, storia e letteratura, religione, scienze ambientali.
Ricercatore universitario in lingua e traduzione inglese presso l'Università di Lecce.
Docente di inglese specialistico per la Scuola Superiore ISUFI (2002-2005)
e docente di interpretazione e traduzione presso il Diploma universitario per traduttori e interpreti dell'Università di Lecce dal 1997.
Docente di interpretazione per la Libera Università "San Pio V" di Roma dal 2002.
Combinazione lingustica: [A] Italiano, [B] Inglese, [B] Spagnolo
Interprete di conferenza professionista dal 1981 e membro dell'AIIC dal 1998.
Specializzata in filosofia, storia, letteratura, psicologia, psicanalisi, sociologia, neuroscienze e scienze del comportamento, medicina.
Docente di lettere dal 1985, docente di interpretazione consecutiva e simultanea per la SSIT di Napoli (1984-1991) e docente di lingua inglese presso il C.L.A. dell'Università di Salerno.
Combinazione lingustica: [A] Italiano, [B] Inglese, [C] Francese
Interprete di conferenza professionista dal 1980 e membro dell'AIIC dal 1997.
Specializzata in materie umanistiche, politica ed economia, medicina.
È stata docente ordinaria di lingua francese presso gli ITC statali e docente di interpretazione consecutiva e simultanea per la SSIT di Napoli.
Combinazione lingustica: [A] Italiano, [B] Francese
Interprete di conferenza professionista dal 1977 e membro dell'AIIC dal 1981.
Specializzata in politica, istituzioni internazionali, sociologia, letteratura.
Direttrice del Women's Fiction Festival a Matera, e scrittrice.
Combinazione lingustica: [A] Inglese, [C] Italiano, [C] Francese, [C] Tedesco
Interprete di conferenza professionista dal 1985 e membro dell'AIIC dal 2005.
Specializzata in economia, legale, comunitaria.
Cura la traduzione scritta di contratti, testi legali, progetti comunitari.
Docente di interpretazione simultanea, consecutiva e traduzione per la SSML di Bari dal 1981,
e docente di lingua francese presso l'Università di Bari.
Combinazione lingustica: [A] Francese, [B] Italiano
Interprete di conferenza professionista dal 1986 e membro dell'AIIC dal 1996.
Traduttrice dal 1980.
Specializzata in medicina umana e veterinaria, chirurgia umana e veterinaria, odontoiatria, letteratura, storia americana.
Docente di inglese medico-scientifico per l'Università di Bari dal 1996 e docente di interpretazione presso il Diploma universitario per traduttori ed interpreti dell'Università di Lecce (1999-2001).
Combinazione lingustica: [A] Inglese, [A] Italiano
Interprete di conferenza professionista dal 1981 e membro dell'AIIC dal 2004.
Specializzata in agraria, ambiente, cultura americana, medicina umana e veterinaria, politiche UE.
Docente di interpretazione consecutiva per la SSML (ex Scuola Interpreti) di Palermo dal 1987.
Interprete – agent temporaire – presso la Commissione UE di Bruxelles (1981-1983) e presso l'USIS di Palermo dal 1986.
Combinazione lingustica: [A] Italiano, [B] Inglese, [C] Francese
Interprete di conferenza professionista dal 1981 e membro dell'AIIC dal 2004.
Specializzata in diritto comparato ed internazionale, neurofarmacologia, economia, medicina umana e veterinaria, politiche UE.
Interprete free-lance accreditata presso la Commissione UE di Bruxelles dal 1981 e presso l'USIS di Palermo dal 1990, è socio Intermed dal gennaio 2007.
Combinazione lingustica: [A] Italiano, [B] Inglese, [C] Francese
Interprete di conferenza professionista dal 1968 e membro dell'AIIC dal 1996.
Traduttrice dal 1968 e membro dell'American Translators Association.
Specializzata in economia, finanza, asset management reporting, banking e medicina.
Già interprete permanente presso l'ISVE di Napoli (1968-1990), consulente linguistica per il Banco di Napoli - Sanpaolo IMI (1990-2002) e membro del pool di traduttori della Banca d'Italia per le pubblicazioni della Banca centrale europea (1999-2005).
Combinazione lingustica: [A] Italiano, [B] Inglese, [C] Francese
Interprete di conferenza professionista dal 1989 e membro dell'AIIC dal 2003.
Specializzata in agricoltura, meccanica, medicina e settore legale.
Cura la traduzione di romanzi rosa per la Harlequin Mondadori dal 1988, e di manualistica e contrattualistica per il gruppo Finmeccanica dal 2000.
Ha tenuto seminari presso il Diploma universitario per traduttori ed interpreti dell'Università di Lecce (2002).
Combinazione lingustica: [A] Italiano, [C] Inglese, [C] Francese
Interprete di conferenza professionista dal 1989 e membro dell'AIIC dal 1994.
Specializzato in finanza, assemblee soci, conferenze stampa, medicina.
È stato docente di lingua inglese presso diversi istituti di formazione professionale in Italia,
e docente di interpretazione consecutiva presso il corso di formazione per traduttore-interprete SIMU in Olanda.
Consulente aziendale e trainer specializzato sulle differenze culturali, membro della rete internazionale ITIM.
Fondatore di MindMeeting, società che progetta eventi, congressi e incontri internazionali ed interattivi.
Combinazione lingustica: [A] Olandese, [B] Italiano, [B] Inglese
Ogni interprete professionista possiede una particolare combinazione di lingue che sono così classificate:
L'interpretazione viene eseguita soltanto verso le lingue [A] o [B] che pertanto sono lingue attive; viceversa sono passive le lingue [C].